PT
BR
    Definições



    cair como a sopa no mel

    Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
    sopasopa
    |ô| |ô|
    ( so·pa

    so·pa

    )


    nome feminino

    1. Alimento que consiste num caldo, geralmente à base de legumes, que se serve no começo das duas principais refeições.

    2. Qualquer pedaço de pão embebido em caldo ou em outro líquido.

    3. Coisa muito molhada.

    4. [Informal] [Informal] Empregada doméstica. = SOPEIRA

    5. [Informal] [Informal] Recusa que se dá a alguém (ex.: tentou convencer-nos, mas levou sopa). = NEGA, TAMPA

    6. [Brasil: Nordeste] [Brasil: Nordeste] Autocarro.


    às sopas

    Com dependência da caridade de alguém (ex.: vivia às sopas do amigo).

    cair como a sopa no mel

    Acontecer como se desejava.

    dar sopa

    Não aceitar uma corte, negar namoro.

    molhar a sopa

    Agredir, bater, surrar; experimentar, tentar, tomar parte em; aproveitar; experimentar sexualmente, copular.

    sopa asteca

    [Culinária] [Culinária]  Prato tradicional mexicano feito com tiras de tortilha mexicana fritas servidas em caldo de tomate, alho, cebola e condimentos vários, com pedaços de abacate, queijo e natas.

    sopa da pedra

    [Culinária] [Culinária]  Sopa consistente, feita com carne e enchidos de porco, batata, feijão, cebola e temperos, tradicional da zona ribatejana de Almeirim.

    sopa de letras

    [Jogos] [Jogos]  Jogo ou passatempo em que se procura encontrar num quadro de letras aparentemente aleatórias um conjunto de palavras escritas na horizontal, na vertical ou na diagonal. = CAÇA-PALAVRAS

    sopas de cavalo cansado

    Bocados de pão embebidos em vinho.

    etimologiaOrigem: francês soupe, do germânico suppa, pedaço de pão embebido em caldo.
    Significado de sopaSignificado de sopa

    Secção de palavras relacionadas

    Auxiliares de tradução

    Traduzir "cair como a sopa no mel" para: Espanhol Francês Inglês


    Dúvidas linguísticas


    Se me permitem, vou transcrever-vos duas frases que me surgiram e alterei, por senti-las erradas. Agradeço antecipadamente a vossa ajuda. Frase 1: A estabilidade e a sincronização facultam-nos o grau de previsibilidade que precisamos para funcionarmos como indivíduos em grupos sociais e especialmente na economia. Para além de ter corrigido o que precisamos - parece-me que deve ser de que precisamos, lá vem a grande questão. Transformei o funcionarmos em funcionar. De que precisamos para funcionar. Puro instinto, e espero que acertado. Há uma regra geral? Frase 2: E das velhinhas enregeladas, nas escadarias dos edifícios públicos, a tentar vender uma esferográfica ou uma pega de cozinha – os seus únicos pertences. Aqui foi o contrário. Achei que o correcto seria a tentarem vender.


    A palavra pròpriamente continua a ser acentuada com acento grave? E visìvelmente?